Vũ Linh Huy: Bố Chúc Con

 

cha con 1(Lời Thẩm Phán John Roberts, Chủ Tịch Tối Cao Pháp Viện Liên Bang Hoa Kỳ, phát biểu trong Lễ Ra Trường Lớp 9 của con trai ông)

Nay con đã học xong lớp chín
Chẳng bao lâu con lớn khôn rồi
Bố không chúc giống mọi người
Rằng con may mắn, trọn đời hanh thông

Con gặp chút bất công, bố chúc
Để con thêm quý đức công bằng
Bị người phản bội bẽ bàng
Tín trung con sẽ quyết đàng tôn vinh

Khi chịu cảnh một mình đơn lẻ
Con sẽ thêm yêu quý tình thân
Gặp điều xui xẻo đôi lần
Thì con sẽ hiểu số phần là chi

Kẻ thành công chắc gì xứng đáng
Lắm người thua chẳng đáng bị thua
Kiêu khi thắng, nản khi thua
Đều là thái độ kẻ chưa hiểu đời

Khi thất bại bị người đàm tiếu
Sẽ giúp con thấu hiểu vì sao
Phải rèn phong độ cho cao
Dạ không thay đổi dựa vào thắng thua

Khi con nói người ta lờ tít
Con tập cho mình biết lắng nghe
Và đừng vội vã khen chê,
Cảm thông, con nhé, mỗi khi xét người

Rồi con sẽ ra đời khôn lớn,
Điều không hay phải đến, trước, sau
Mà con được lợi thế nào
Tùy con biết học từ bao thăng trầm.

Bác sĩ Vũ Linh Huy
Phỏng dịch

Supreme Court Justice John Roberts gave the commencement speech at his son’s 9th grade graduation. This section was striking:
Now the commencement speakers will typically also wish you good luck and extend good wishes to you. I will not do that, and I’ll tell you why. From time to time in the years to come, I hope you will be treated unfairly, so that you will come to know the value of justice. I hope that you will suffer betrayal because that will teach you the importance of loyalty. Sorry to say, but I hope you will be lonely from time to time so that you don’t take friends for granted. I wish you bad luck, again, from time to time so that you will be conscious of the role of chance in life and understand that your success is not completely deserved and that the failure of others is not completely deserved either. And when you lose, as you will from time to time, I hope every now and then, your opponent will gloat over your failure. It is a way for you to understand the importance of sportsmanship. I hope you’ll be ignored so you know the importance of listening to others, and I hope you will have just enough pain to learn compassion.
Whether I wish these things or not, they’re going to happen. And whether you benefit from them or not will depend upon your ability to see the message in your misfortunes.

 

Related Posts

  • No Related Posts
 
 

1 Comment

  1. Văn hóa Việt,Hão phụ sinh hão tử,cha mẹ hiền lành để đức cho con,cây nào sâu đó,đời cha ăn mặn,đời con khát nước . . . .Cụ Tú Lãm trên giường bệnh trước khi nhắm mắt gọi Huy và Mai căn dặn hai con:sống vui vẻ và giữ tâm hồn trong sạch.Chị em thương yêu nhau giữ gìn gia đạo . . . ./-

 
 

Leave a Comment